MKTG NaM - pasek na kartach artykułów
4 z 12
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem...
fot. Sony / materiały prasowe

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

The Order 1886

Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem tworzącym klimat jest wiktoriański język angielski nie był dobrym pomysłem.

Całość tłumaczenia nie jest zła, choć rewelacji też nie uświadczymy. Uważam jednak, że aktorska lokalizacja nie powinna nigdy powstać. Bez wsłuchania się w piękny, brytyjski akcent postaci, tracimy sporą część doświadczenia.

Polska ścieżka dźwiękowa zwyczajnie nie pasuje do krajobrazu i charakteru wiktoriańskiej Wielkiej Brytanii. Co gorsza, w opcjach gry nie ma możliwości prostej zmiany pomiędzy dostępnymi wariantami. Osoby mniej obyte z technologią są zatem skazane na rozgrywkę obdartą z części jej charakteru.

Zobacz również

Wyniki egzaminu ósmoklasisty w powiecie tucholskim. Która gmina i szkoła najlepsze?

NOWE
Wyniki egzaminu ósmoklasisty w powiecie tucholskim. Która gmina i szkoła najlepsze?

Sieradz w latach 70 i 80 był placem budowy. Tych miejsc już nie ma ARCHIWALNE ZDJĘCIA

Sieradz w latach 70 i 80 był placem budowy. Tych miejsc już nie ma ARCHIWALNE ZDJĘCIA

Polecamy

Te zabiegi medycyny estetycznej zrobisz latem. Oto rady ekspertki

Te zabiegi medycyny estetycznej zrobisz latem. Oto rady ekspertki

Tak członkowie ABBY wyglądają teraz. Trudno ich rozpoznać

Tak członkowie ABBY wyglądają teraz. Trudno ich rozpoznać

Chrupiące kotlety z bobu. Tak pysznych jeszcze nie jadłeś

Chrupiące kotlety z bobu. Tak pysznych jeszcze nie jadłeś